Contenido
LA LENGUA LOCAL
MURIO UNA GRAN BIENHECORA
NOTAS BREVES
LA LENGUA LOCAL
Avelino Ledesma, mxy
Kenia, Samburu Cultural Center
El idioma es el puente comunicación entre los seres humanos, o el instrumento que usamos para expresar las ideas que llevamos en nuestra mente. Sin este medio es difícil saber lo que la otra persona siente, sueña y piensa de la vida, aunque existan otros medios como el tacto, la vista, y otros signos, este sigue siendo el vehículo básico de la comunicación. No olvidemos que la lengua escrita son solo representaciones de la lengua hablada.
Cada grupo humano cuenta con un sistema de comunicación único donde se pueden expresar ideas y objetos, que muy difícilmente aparecen en otros idiomas, y esto hace del idioma algo único y maravilloso.
Existen idiomas con gran cobertura geográfica como el Inglés, el Español, portugués, Francés, Árabe, y el Suahili. Son lenguas habladas por muchos grupos humanos en diferentes partes del planeta; algunas tienen gran cobertura de población aunque menos internacionales en el sentido estricto de la palabra como el Mandarin, Hindi. Todas estas cuentan con estructura propia, escrita y con muchos siglos de evolución.
Existe otro grupo de idiomas con menos cobertura, con números muy pequeños de hablantes, su tradición es totalmente oral, pues ni su propia gente se interesa por ella, ya que el modernismo las cataloga como en “vía de extinción”, mejor dicho destinadas a desaparecer por los grandes imperios.
La iglesia ha sido en cierta manera promotora del imperio, y sigue siéndolo en pleno siglo 21, esto suena fuerte para muchos pero es una realidad, incluso dentro de los misioneros de Yarumal. Muchos se limitan al Suahili, y al inglés o español en el caso de Colombia, como es el caso de muchos misioneros presentes en la diócesis de Maralal en Kenia. De los 40 sacerdotes expatriados en la diócesis solo 4 o 5 hablan el Samburu, y ni uno solo el Turkana. De las religiosas, muy pocas hablan el suahili, se limitan a enseñar el ingles en los colegios y no ven la necesidad de la lengua local.
Las excusas cambian de persona a persona,
-“el inglés me sirve más en el futuro, para viajar y cuando regrese a casa” (Nos quedamos pensando en el futuro y no vivimos el presente, con la comunidad.)
-“Ese trabajo se lo dejo a los catequistas, ellos saben lo que hacen” (no aprendemos el idioma, nunca sabremos lo que le traduce el catequista a la gente, ni lo que les enseña, ni lo que piensa el catecúmeno de su fe en Jesucristo, de la vieja o el anciano que desea expresarle al Padre lo que significa para él la fe en Jesucristo)
-“Estamos en guerra tribales y para evitar, que nos vean tomando partido” (Debemos tomar partido por los más pobres, y abandonados, por aquellos que no son escuchados, pero que pena de esas pobres comunidades que les gustaría decir lo que se vive en la guerra, y poder ser escuchados)
-“Que aprendan el suahili que es la lengua nacional” . (La iglesia no vino a enseñarles la lengua nacional, ni promoverla, eso es trabajo de las escuelas y el estado, nosotros predicamos el evangelio, y si lo hacemos en su propia lengua sienten el evangelio más cercano)
-“yo atiendo a los enfermos y sin la lengua me entienden y los entiendo” . (Se puede ser mejor enfermero o enfermera si le entiendo a la persona lo que dice, y mucho más feliz si me entiende lo que digo, el contacto sería más profesional con algunas palabras de aliento)
En nuestro caso los Misioneros de Yarumal, nos encontramos trabajando en lugares del primer anuncio, desde Colombia y hasta el Asia, en casi todos los lugares vivimos el encuentro con otras culturas, y otros idiomas, el Vaupés, Bolivia, Perú, Kenia, Angola, Camboya. El evangelio lo recibimos de la cultura Israelita, siempre vigente, siempre renovador, y es nuestra responsabilidad que el evangelio sea nuevo y renovador para todas esas culturas en su propia lengua.
Sin la lengua local, difícilmente sabremos como piensan los Turkanas, Samburus, Utus, Tutsis, Bambara. Les vendemos nuestro pensamiento con nuestro sistema de comunicación, y peor, les hablamos en otro idioma que no es el de ellos ni el nuestro, me refiero al inglés, francés, portugués.
El trabajo de inculturación se hace más rico y dinámico cuando lo hacemos en su propia lengua, con sus bendiciones tradicionales, con sus conceptos culturales, con sus signos hablados y representados en la palabra oral.
Con el idioma nos acercarnos con mucha confianza a los viejos, a la sombra de un árbol, en la casa tradicional tomando un te y compartiendo lo que piensan y sienten, y al mismo tiempo poder compartir lo que pensamos y sentimos en su propia lengua. Ellos nos hablan de Dios, de sus rebaños, de sus cultivos, del mundo que los rodea, y así nos hacemos entender, se da el diálogo interreligioso, y el encuentro entre dos culturas, y ante todo el encuentro con Cristo, y la comunicación del kerigma en la vida diaria de la comunidad se hace más viva y dinámica.
Hablaremos en clave Samburu, con sus conceptos de mundo y les hablaremos de nuestra fe y ante todo de Jesús resucitado y presente en la vida diaria, en sus sufrimientos, alegrías, en la bendición a los guerreros, y allí poder entender el fuego sagrado en el lugar santo (Naapo); el lugar de las bendiciones, (Ntasim); la mantequilla sagrada y sus funciones (Ngorno), ya no seremos más extraños entre los viejos, ni enemigos para ellos (lmang´ati) sino el hermano (lalache), o el hijo que se acerca para dejarse enseñar, del mismo vientre. (nkocheke ang´).
Nuestra tarea, es la de comunicar sentimientos y el Kerigma con los símbolos de la cultura con la que compartimos; es hacerle justicia al pueblo con el que vivimos, es estar más cerca del pobre, del que nunca ha tenido oportunidad de estudiar ni de hablar el idioma nacional, y así cumplir nuestro carisma de “los más pobres”. Es poder gozar con un chiste, un cuento, una historia, es adentrarnos en su pasado, presente y en su vida diaria.
Que nuestro interés sea el de disfrutar una conversación amena en “clave” Samburu, Turkana, Bambara, y no con la eterna pregunta al catequista, “¿Qué dijo?” Y poderles explicar el evangelio, defender sus derechos, y proclamar la justicia en sus propias palabras.
Que cada región y equipo se preocupe por llegarle más a la gente, de estar más cerca a ellos, de los que nos invitan a estar y compartir un vaso de leche o una taza de te, y compartir la buena noticia no solo con una sonrisa del que no sabe que le están diciendo.
Recordemos el Pentecostés de los hechos de los apóstoles, recibir el poder del Espíritu para comunicar el Kerigma y que todos nos entiendan, y nos escuchen comunicar el mensaje de Jesucristo, la buena nueva en su propia lengua. Creamos en este Pentecostés, dejemos llenar de este poder que solo viene de Dios.
ARRIBA - TOP
MURIO UNA GRAN BIENHECORA
Julio Guzmán Villegas mxy
Como encargado de las Relaciones con los Bienhechores del IMEY. Me parece justo comunicar a todos los Javieres la muerte de una gran bienhechora como lo fue la Señora ANGELICA ARBELAEZ DE CASTAÑO, madre del P. Libardo Castaño A. mxy.
Ella, desde su tierra natal Marinilla, desde el año l.984 comenzó a ayudar a nuestro Seminario de Misiones. Y en compañía de otras Señoras y Señores aportaron CATORCE VECES sus limosnas para las correspondientes Becas Perpetuas para ayudar a la formación de los Misioneros.
Y ya en sus últimos años recluida en el Asilo de las Hermanas Franciscanas de María Auxiliadora aquí en Medellín, cuenta el P. Ecónomo que recogía entre sus compañeras estipendios de Misas para enviarlas a los Misioneros Javieres de Angola.
Que el Señor le haya retribuido copiosamente a Doña Angélica su generosidad para con las Misiones y Misioneros de Yarumal. Diez Javieres estuvimos presentes en Marinilla para sus exequias el pasado 23 de Febrero. Para el P. Libardo nuestro cristiano saludo y nuestra admiración por la santa madre que el Señor le dio.
ARRIBA - TOP
NOTAS BREVES:
1. En su casa, zona o región hay alguien que no esté recibiendo Sitio de Encuentro? Por favor envianos las direcciones correspondientes.
2. Si desea abrir una cuenta de Email de YARUMAL.ORG puede hacerlo desde nuestra página web. Si tienes alguna dificultad pro favor escribanos a Sitio de Encuentro.
3. Nuestra pagina web ha sido configurada con una nueva resolución 1024 x 768. Para lograr una mejor visibilidad de Sitio configure la pantalla de su computadora con esta resolución.
ARRIBA - TOP